Lompat ke isi

Shche ne vmerla Ukraina

Ti Wikipédia Sunda, énsiklopédi bébas
Ще не вмерла Україна
Shche ne vmerla Ukraina

Lagu kabangsaan Nasional
Ukraina Ukraina

RumpakaPavlo Chubynsky, 1862
MusikMykhailo Verbytsky, 1863
Diadopsi15 Januari 1992 (musik)
6 Maret 2003 (rumpaka)

"Shche ne vmerla Ukraina" (Basa Ukraina: Ще не вмерла Україна, atawa "[Kajayaan] Ukraina tacan pupus") nyaéta lagu kabangsaan Ukraina deui ti 1992 (instruméntal ; pra-2003 sora ).

Rumpakana nyandak stanza asli kahiji nu saeutik dirobih ti sair patriotik nu ditulis dina 1862 ku Pavlo Chubynsky, saurang étnograper nu kawentar ti Kiév, jeung dipangaruhan ku kecap-kecap jeung téma lagu kabangsaan Polandia, Mazurek Dąbrowskiego.[1] Dina 1863, Mykhailo Verbytsky, hiji komposer Ukraina kulon jeung hiji pandéta Katolik-Yunani ngarang musik pikeun nyarengan téksna Chubynsky.[2] Lagu ieu mangrupa lagu kabangsaaan kahiji ti Républik Rahayat Ukraina, Carpatho-Ukraina, jeung teras Ukraina merdika paska-Soviét.

Républik Rahayat Ukraina

[édit | édit sumber]

Dina 1917, Shche ne vmerla Ukraina (Ukraina tacan pupus) jadi lagu kabangsaan Républik Rahayat Ukraina. Tapi dina 1920, lagu ieu dilarang ku datangna rézim Soviét.

Rumpakana saméméh 2003

[édit | édit sumber]
Basa Ukraina Alih aksara Latin

Ще не вмерла Україна, ні слава, ні воля,
Ще нам, браття-українці, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

ПРИСПІВ(×2)
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду!

Станем браття, в бій кривавий, від Сяну до Дону
В ріднім краю панувати не дамо нікому.
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще на нашій Україні доленька наспіє.

ПРИСПІВ(×2)

А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже.
За Карпати відіб'ється, згомонить степами,
України слава стане поміж народами.

ПРИСПІВ(×2)

Shche ne vmerla Ukrayina, ni slava, ni volya,
Shche nam, brattia ukrayintsi, usmikhnet'sia dolia.
Z-hynut' nashi vorozhen'ky, yak rosa na sontsi,
Zapanuyem i my, brattia, u svoyiy storontsi.

PRYSPIV(×2)
Dushu y tilo my polozhym za nashu svobodu,
I pokazhem, shcho my, brattia, kozats'koho rodu!

Stanem brattia, v biy kryvavyi, vid Sianu do Donu
V ridnim kraiu panuvaty ne damo nikomu.
Chorne more shche vsmikhnetsia, did Dnipro zradiye,
Shche na nashiy Ukrayini dolen'ka naspiye.

PRYSPIV(×2)

A zavziattia pratsia shchyra svoho shche dokazhe,
Shche sia voli v Ukrayini pisn' huchna rozliazhe.
Za Karpaty vidibiet'tsia z-homonyt' stepamy,
Ukrayiny slava stane pomizh narodamy.

PRYSPIV(×2)

Alih aksara Latin (pra-2003)

[édit | édit sumber]

Šče ne vmerla Ukrajina, ni slava, ni voľa,
Šče nam, bratťa-ukrajinci, usmichneťśa doľa.
Zhynuť naši vorižeńky, jak rosa na sonci,
Zažyvemo i my, bratťa, u svojij storonci.

RÉFRAIN
Dušu j tilo my položym za našu svobodu,
I pokažem, ščo my, bratťa, kozaćkoho rodu!

Stanem, bratťa, vsi za voľu, vid Śanu do Donu
V ridnim kraju panuvaty ne damo nikomu.
Čorne more šče vsmichneťśa, did Dnipro zradije,
Šče na našij Ukrajini doleńka dospije.

RÉRAIN

A zavźatťa praća ščyra svoho šče dokaže,
Šče śa voli v Ukrajini pisń hučna rozľaže.
Za Karpaty vidibjeťśa, zhomonyť stepamy,
Ukrajiny slava stane pomiž narodamy.

RÉFRAIN

Rumpaka aslina

[édit | édit sumber]
Vérsi aslina dipublikasikeun dina 1863 (perhatoskeun ortograpi kolotna)
Basa Ukraina Alih aksara

Ще не вмерла Україна,
И слава, и воля!
Ще намъ, браття-молодці,
Усміхнеться доля!
Згинуть наші вороги,
Якъ роса на сонці;
Запануємъ, браття й ми
У своїй сторонці.

Shche ne vemrla Ukrayina,
Y slava, y volia
Shche nam, brattia-molodtsi,
Usmikhnet'sia dolia!
Z-hynut' nashi vorohy,
Yak rosa na sontsi;
Zapanuiem, brattia i my
U svoyii storontsi.

Душу, тіло ми пложимъ
За свою свободу
И покажемъ, що ми браття
Козацького роду.
Гей-гей, браття миле,
Нумо братися за діло!
Гей-гей пора встати,
Пора волю добувати!

Dushu, tilo, my plozhym
Za svoiu svobodu
Y pokazhem, shcho my brattia
Kozats'koho rodu.
Hei-hei, brattia myle,
Numo bratytsia za dilo!
Hei-hei, pora vstaty,
Pora voliu dobuvaty!

Наливайко, Залізнякъ
И Тарас Трясило
Кличуть насъ изъ-за могилъ
На святеє діло.
Изгадаймо славну смерть
Лицарства-козацтва,
Щобъ не втратить марне намъ
Своєго юнацтва.

Nalyvaiko, Zalizniak
Y Taras Triasylo
Klychut' nas yz-za mohyl
Na sviateie dilo
Yz-hadaimo slavnu smert'
Lytsartstva-kozatstva,
Shchob ne vtratyt' marne nam
Svoieho iunatstva.

Душу, тіло ...

Dushu, tilo ...

Ой Богдане, Богдане
Славний нашъ гетьмане!
На-що віддавъ Україну
Москалям поганимъ?!
Щобъ вернути іі честь,
Ляжемъ головами,
Назовемся України
Вірними синами!

Oi Bohdane, Bohdane
Slavnyi nash het'mane!
Na-shcho viddav Ukrainu
Moskaliam pohanym?!
Shchob vernuty ii chest'
Liazhem holovamy
Nazovemsia Ukrainy
Virnymy synamy!

Душу, тіло ...

Dushu, tilo ...

Наші браття Славяне
Вже за зброю взялись;
Не діжде ніхто, щобъ ми
По-заду зістались.
Поєднаймось разомъ всі,
Братчики-Славяне:
Нехай гинуть вороги,
Най воля настане!

Nashi brattia Slaviane
Vzhe za zbroiu vzialys';
Ne dizhde nikhto, shchob my
Po-zadu zistalys'.
Poiednaimos' razom vsi,
Bratchyky-Slaviane:
Nekhai hynut' vorohy,
Nai volia nastane!

Душу, тіло ...

Dushu, tilo ...

Ukraina Merdika

[édit | édit sumber]

Shche ne vmerla Ukraina dipaké sacara de facto salaku lagu kabangsaandina pangistrénan Présidén Leonid Kravchuk dina 5 Désémber 1991.

Pasal 20 dina Konstitusi Ukraina (28 Juni 1996) nunjuk musikna Verbytsky salaku téma lagu kabangsaan:

Lagu Kabangsaan Nagara Ukraina nyaéta lagu kabangsaan nu dumasar kana musikna M. Verbytskyi, kalawan kecap-kecap nu dienyakeun ku hukum diadopsi ku teu kirang ti dua per tilu komposisi konstitusional Verkhovna Rada Ukraina.

Rumpakana ayeuna

[édit | édit sumber]

Dina 6 Maret 2003, Verkhovna Rada (parlemén) Ukraina ngadopsi rumpaka di handap ieu, kalawan ngarobih saeutik stanza kahijina kecap-kecap original Chubynsky. Sanésna nyebutkeun "Ukraina tacan pupus, boh kajayaanna, boh kamerdikaanna", konsép kabinasaan Ukraina salaku hiji bangsa geus dihupus: baris pamukana ayeuna nyebutkeun "Kajayaan Ukraina tacan pupus, ogé kamerdikaanna".[3]

Basa Ukraina Alih aksara Latin

Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

ПРИСПІВ x2
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду!

Shche ne vmerla Ukrayiny i slava, i volya,
Shche nam, brattia molodii, usmikhnet'sia dolia.
Z-hynut' nashi vorizhen'ky, yak rosa na sontsi,
Zapanuyem i my, brattia, u svoyiy storontsi.

PRYSPIV x2
Dushu y tilo my polozhym za nashu svobodu,
I pokazhem, shcho my, brattia, kozats'koho rodu!

Tempo ogé

[édit | édit sumber]

Réferénsi

[édit | édit sumber]
  1. "Ukraine - Shche ne Vmerla Ukraina". NationalAnthems.me. Diakses tanggal 2011-11-05. 
  2. Cerkwa.net Archived 2005-02-03 di Wayback Machine - Father Mykhailo Verbytsky
  3. Hukum Ukraina dina Lagu Kabangsaan Nagara - Loka Verkhovna Rada (basa Ukraina)

Tumbu kaluar

[édit | édit sumber]


Citakan:Ukraine topics